Damit eine Videokonferenz online gedolmetscht werden kann, müssen Sie diese Voraussetzungen fürs Online-Dolmetschen erfüllen:
– sehr gut hörbaren Inhalt
– erfahrene Dolmetscher*innen
– eine technische Lösung, um Simultandolmetschen in mehreren Sprachen möglich zu machen
Wie gut Ihr Online-Meeting funktioniert, hängt von allen Teilnehmer*innen ab. Um gut zu hören, brauchen Sie einen guten Download. Um gut gehört zu werden, brauchen Sie einen guten Upload. Das ist erst einmal unabhängig von der genutzten Software. Wenn das gegeben ist, egal ob im Büro oder im Home Office, empfehlen wir eine kabelgebundene Verbindung oder zumindest einen Standort in nächster Nähe zum Router.
Nun möchten Sie für Ihr Online-Meeting Simultandolmetschen. Probieren Sie einmal Folgendes: Stellen Sie die Nachrichten im Radio an. Erzählen Sie nun gleichzeitig laut, was Sie am Vormittag alles gemacht haben. Wie war das? Können Sie den Inhalt der Nachrichten zusammenfassen? Konnten Sie die ganze Zeit selbst weitersprechen? Diese Übung verdeutlicht die Notwendigkeit für eine sehr gute Audioqualität, sollen Dolmetscher*innen zum Einsatz kommen.
Das Equipment spielt eine große Rolle. Inzwischen gibt es viele USB-Headsets, die zwischen 40 und 50 Euro liegen und bestens funktionieren. Von Bluetooth raten wir ab. Sie bieten zwar dem Zuhörer einen guten Ton, aber die Mikros sind schwach. Welche Nachteile Sie von einer zu schlechten Technik haben, haben wir hier zusammengefasst:
Sie verwenden…
Sie werden bald merken, dass Online-Besprechungen, nicht nur für Dolmetscher*innen, sondern für alle Teilnehmer*innen angenehmer werden, wenn es gute Verbindungen und Headsets gibt.
Gehen wir nun von tollen Internetverbindungen und der weitverbreiteten Nutzung von Headsets aus. Dann ist es jetzt an der Zeit die passende technische Lösung zu finden.
In den letzten Jahren hat sich in der Branche der Dolmetscher*innen der Begriff Hub etabliert. Ein Hub sind eine oder mehrere Kabinen mit Dolmetschtechnik, Bildschirmen, professioneller Tontechnik und einer Verbindung zu Ihrer Videokonferenz. Viele unserer Technikpartner haben permanente Hubs bei sich eingerichtet. Es gibt aber auch die Möglichkeit, ein temporäres Hub an Ihrem Veranstaltungsort aufzubauen.
Sie schicken uns eine Einladung zu Ihrem Online-Meeting und wir dolmetschen aus dem permanenten Hub in Köln. Über ihr Smartphone hören alle, die eine Übersetzung brauchen, den Inhalt der deutschen Konferenz dann beispielsweise auf Englisch. Der Dolmetschstream kann Ihnen aber auch für Ihre eigene Streaming-Seite zur Verfügung gestellt werden.
Im Vorfeld laden wir Sie zu einem Probelauf ein. Dieser Test ist nicht nur gut zum Probehören der Übersetzung, sondern auch, um festzustellen, ob alle Redner*innen über gute Verbindungen und Headsets verfügen.
Wenn ein Teil der Zuhörenden und Rederner*innen vor Ort sind, baut ein Techniker am besten ein temporäres Hub bei Ihnen auf. Das ist eine Hybridlösung zwischen klassischem Simultandolmetschen und Online-Dolmetschen. Anschaulich beschreiben wir dieses Setting im Artikel Hybrid-Dolmetschen. Die Simultandolmetscher*innen bekommen den Ton aus dem Konferenzraum und von der Videokonferenz und ihre Übersetzung wird wieder zeitgleich in die Videokonferenz und auf die Kopfhörer der Teilnehmer*innen vor Ort übertragen. Aufbau und Test finden am Vortag statt.
Jetzt kommen die Videochat-Plattformen ins Spiel. Die gängigen Plattformen wie GoTo-Meeting, Skype for Business, GoogleMeet oder MS Teams haben leider keine eingebaute Funktion, die online Dolmetschen erlaubt.
Sie können natürlich zwei Teams-Meetings aufsetzen und die Dolmetscher*innen arbeiten an zwei Geräten. Da aber auch die Teilnehmenden nach Sprachbedarf getrennt werden, oder sich in beide Meetings einwählen müssen, empfehlen wir diese Lösung nicht.
Wenn wir Ihre Veranstaltung aus einem Hub dolmetschen, können Sie die Videokonferenzsoftware Ihrer Wahl nutzen. Die Übersetzung, beispielsweise aus dem Englischen, ist dann in einem separaten Browserfenster auf dem Smartphone zu hören. Vereinbaren Sie dazu gerne einen Beratungstermin!
ZOOM war die erste Plattform, die eine integrierte Dolmetschfunktion hat. Mit dieser Funktion können professionelle, erfahrene Dolmetscher*innen für Sie simultan in mehrere Sprachen übersetzen. Sie müssen weder Untermeetings einrichten, noch auf separate Geräte zurückgreifen. Um der Übersetzung zuhören zu können, laden Sie am besten den Client herunter. Wir empfehlen den Einsatz von ZOOM besonders, wenn Ihre Veranstaltung dialogbasiert ist. Beispiele hierfür sind Sitzungen von Betriebs- oder Aufsichtsräten, Verhandlungen oder Podiumsdiskussionen.
Wie dieser Beitrag zeigt, ist online Dolmetschen komplex, da nicht nur die Anzahl der Sprachen, sondern auch räumliche, virtuelle und preisliche Gegebenheiten berücksichtigt werden müssen. Greifen Sie auf unsere Erfahrung in der Beratung und beim online Dolmetschen zurück und nehmen Sie zu uns Kontakt auf. Gemeinsam besprechen wir ein professionelles Set-up, das auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten ist.